字幕从业者,如何夺回女性的语言?

文章探讨影视翻译中女性形象被弱化或物化的现象,分析《泳者之心》《芭比》等案例,提出通过女性主义翻译策略(如增补、劫持、注释)重构语言体系。结合字幕组实践,讨论如何平衡性别强调与消解、处理辱女词汇,并反思女性主义与酷儿翻译理论的辩证关系,倡导通过语言重塑女性主体性。【争议片名案例】《泳者之心》等翻译抹除女性主体......